top of page
  • שחר אמאנו

יאמאס - קאתו אפטו פוקמיסו מו


יש כאן את כל המרכיבים שמאפשרים לכל שומע לדלג מעל חוסר הדיוק בשירה, ולהתמקד במוזיקה המשובחת שלוכדת את האוזן מיד. הלכתי לשמוע שוב את המקור של הענק היווני סטליוס קזנג'ידיס, את הזעקה שלו והכאב על הלב שלו שנכבה מתחת לחולצה. מצאתי שהאווירה החופשית של יאמאס (בעברית: לחיים) ושירת הסולן שיקו בכר נעדרת את אותה צריבה של קזנג'ידיס, כי השיר מוגש באווירת טברנה, ופחות מתמקד בהעברת מסרים.

כך או אחרת, השיר מתאים לאווירת שישי אחר הצהריים, מסעדה טובה ואוזו שנשפך כמו מים. אה כן, כמו בכל שיר שמושר בשפה אחרת, גם כאן אתן את ההערה הקבועה: איפה התרגום לעברית למילים הנפלאות והפיוטיות? לגרסת המקור: https://www.youtube.com/watch?v=4vNDRlWYIWg

יאמאס | צילום יחצ

0 תגובות
bottom of page